سرود Polyoshko Polye یکی از سرودهای مشهور روسی است که به در دوران اتحاد جماهیر شوروی سروده و ساخته شده است.  موسیقی این سرود را Lev Knipper ساخته و شاعر آن Viktor Gusev است و سال ساخت ان به سال ۱۹۳۳ برمی‌گردد. شعر این اثر از منظر یک سرباز ارتش سرخ که برای روبه‌رو شدن با دشمنان وطنش خانه خود را ترک کرده، سروده شده است. این آهنگ بارها و توسط بسیاری از هنرمندان بازخوانی شده و در دنیا نیز از شهرت بالایی برخوردار است. ترجمه این سرود را در ادامه می‌توانید مشاهده کنید: (این ترجمه بر مبنای ترجمه ادبی انگلیسی که در صفحه ویکی‌پدیای انگلیسی این آهنگ آورده شده، به فارسی برگردانده شده است.)

 

سرزمین، ای سرزمین من،

سرزمین، ای سرزمین پهناور من،

قهرمانان بر پهنه این سرزمین پهناور در راهند،

آه، ای قهرمانان ارتش سرخ.

 

دختران گریانند،

امروز دختران درمانده‌اند،

محبوبانشان دارند برای مدتی طولانی می‌روند،

آه، محبوبانشان دارند آن‌ها را برای پیوستن به ارتش ترک می‌کنند.

 

دختران، نگاه کنید،

به جاده‌ای که بر آن می‌رویم نگاه کنید،

راه طولانی و پر پیچ و خم است،

آه، چه راه پر شوری.

 

ما فقط نگاه می کنیم،

ما فقط ابرهای تیره را نگاه می‌کنیم،

نفرت دشمن از سمت جنگل،

آه، نفرت دشمن، شبیه یک ابر است.

 

دختران گریانند،

دختران امروز درمانده‌اند،

محبوبانشان دارند برای مدتی طولانی می‌روند،

آه، محبوبانشان دارند آن‌ها را برای پیوستن به ارتش ترک می‌کنند.

 

آه، دختران، ببینید،

ما آماده نبرد با دشمنیم،

اسبانمان به سرعت باد می‌روند،

تانک هایمان به سرعت زمین‌ها را درمی‌نوردند.

 

آه، اجازه دهید کشاورزانمان،

در صلح و آرامش کار کنند،

امروز ما محافظان این سرزمین هستیم،

امروز از آن‌ها محافظت می‌کنیم.

 

آه، دختران، نگاه کنید،

آه، دختران، اشک‌هایتان را پاک کنید،

بیایید سرودمان را محکم‌تر بخوانیم،

بگذارید این سرود جنگ ما بشود!

 

در ادامه می‌توانید اجرای این سرود را با اجرای گروه کر ارتش سرخ(Red Army Choir) مشاهده نمایید: